1. ஆன் ஆர்பரில் (Ann Arbor, Michigan; 1981?) ... தமிழ் இலக்கிய மொழிபெயர்ப்பு ஆர்வலரின் சிறு கூட்டம்; முதல் முயற்சி. நான் குடியிருந்த சிறு வீட்டில் ... 2~3 நாட்கள். நேரம் போவது தெரியாமல் ... களைப்படையாமல் ... பேசி, விவாதித்து, மொழிபெயர்த்து ... மிக அருமையான நிகழ்வு!
இடமிருந்து வலமாக: டேவிட் பக், பௌலா ரிச்மன், நான், நார்மன் கட்லர்.
அந்தக் கூட்டத்தின்போதுதான் இறையனார் களவியல் பற்றிச் சொன்னேன்; மொழிபெயர்க்கப்படவேண்டும் என்று. டேவிட் பக் பின்னாளில் அதைச் செய்துமுடித்தார். பௌலா ரிச்மன் முனைவர் பட்டத்திற்கு மணிமேகலை ஆய்வு. பின்னாளில் ... பிள்ளைத்தமிழ். பிறகு பலவகை இராமாயணம். நார்மன் கட்லர் ஏ. கே. ராமானுஜன் அவர்களின் அருமை மாணவர். திருப்பாவையை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர். இளவயதில் இறந்துவிட்டார். தமிழுக்கு மேலும் ஓர் இழப்பு.
2. பிலடெல்பியா (1982-க்குப் பிறகு). ஆசிய இலக்கிய மாநாட்டில் தமிழ்ப் பிரபந்தங்கள் பற்றிய கருத்தரங்கு.
3. வாஷிங்டனில்.
டேவிட் ஷூல்மன் அருகில் இருக்கும் பையில் ... சுந்தரர் தேவாரம் -- அவருடைய மொழிபெயர்ப்பு ... உருவாகிக்கொண்டிருக்கும் நிலையில். நூல் வெளியிடப்பட்டது 1990-இல். டேவிட் போல் முனைந்து தேவாரத்தைப் படித்தவரைக் கண்டதில்லை.